« 向标准看~~~齐!向前~看!稍息! | 首页 | 低调出炉 浪漫折服全场 »
分类: 标准叹
2004年08月13日
[原文翻译]关注你的字体尺寸
原文来自W3C的QA:Quality Tips for Webmasters--"Care With Font Size" ,自从三年前和侠客岛一起合作翻译Dreamweaver中文帮助后再也没怎么翻过什么东西,其实自己是个很懒的人,或者说是个很忙的人,忙得懒得做很多事,back to work anyway,这些Tips大多短小精悍,行文也很舒适,虽然可能有些实在浅显,但是仍然值得一看,译文如下......
关注你的字体尺寸Care With Font Size
设计者中流行这样一种观念,认为小字号文本会使网页看上去显得更精致时尚,而且每个页面还能节省出更多空间放更多内容,而正是这种观念导致了小字号文字的不合理使用。
不幸的是,浏览者可能通过各种不同的平台访问网页,小到屏幕才丁点儿大的手持设备,大到挂接在计算机上的投影设备,甚至在一些特定的平台中,字体设置都会发生变化。
所以我们正面临一个最基本的可用度和易用性问题: 一个好的设计应该是无须用户增加或减小文字的尺寸就已经看上去很好了。
推荐养成的设计习惯
忘掉<font>吧,以CSS取而代之
时下正确的设置网页文字尺寸的做法是使用层叠样式表(Cascading Style Sheets - CSS)。因为比起在HTML里使用<font>标签来,CSS更灵活,更便于节省带宽,值得大力推荐。这篇技巧提示的目的不是讨论CSS与<font>的优劣对比,想在这点上获取更多详细资讯的读者会拿出他们常用的搜索引擎来查找相关信息的... 我们在这里关注的是如何很好地利用CSS技术来创建结构清晰、广泛易读的网页。
如何很好地利用CSS的字体属性
如果您想利用CSS的字体属性创建(足以)简单易读的网页,那么请遵循我们给出的以下几条基本规则。
- 不要使用点(pt)或者其他的绝对长度单位来指定字号(font-size)。它们在不同的平台下显示都不一致,而且在客户端(比如: 浏览器)里不能调整尺寸。
- 使用诸如百分比(percent)或em(更佳)等相对长度单位(POPO注:比如我们常用的像素--px),还有更好的办法,先在文档中设置一个基础字号,然后在定义特定元素的字号时使用绝对尺寸([ xx-small | x-small | small | medium | large | x-large | xx-large ])或相对尺寸([ larger | smaller ])。
- 避免在文本部分使用小于1em的字号,除非用于诸如版权申明或其他“极小的字体”。
- 如果要使用小字号,尽量选择一种易读的字体(font-family),并且这种字体应该具备较高的外观值(查看CSS2特性表中的font-size-adjust部分有关于外观值的解释),使它在小字号下更容易阅读。
- 如果在字体(font-family)属性中选择了多种字体(为了让系统从列表中选择最佳字体来显示),您可以使用font-size-adjust属性来强制使用一个特定的外观值。
深入阅读
- Fonts in the CSS2 W3C Specification
- What's wrong with the FONT element? by Warren Steel
- Size Matters by Todd Fahrner
- Big Type Campaign by Lighthouse International
- Making Text Legible: Designing for People with Partial Sight by Aries Arditi
--POPOEVER翻译 转载请注明出处
Trackback Pings
本篇日志的回溯引用地址:
http://plod.popoever.com/acp630/mt-tb.cgi/311
Listed below are links to weblogs that reference '[原文翻译]关注你的字体尺寸' from Plod.
#53490
» 关于翻译 Guy Kawasaki 一文的声明 from Plod
看到了 frank 在[转译]1.2万美元如何建立一个Web 2.0、用户贡献内容、长尾、社会化媒体网站一文后的留言,其实我也很好奇,花花说以前有人翻译过了的时候也去搜索了一下,没什么结果,这次又去搜了一下,还是没有什么发现,不过倒是正好顺着搜索结果去了 frank 的 blog,才知道原来他真的误以为 (GFWed) 我是转载别人的译文,由于 frank 的 blog 架在 blogger.com 上面,最近又被封了,访问不方便,这些日子 Tor 也是奇慢,无法在他 blog 上留言,只好在这...Tracked on 2007年08月13日 09:39 from this weblog | back to top
Comments
#632
Nice translation! :) very useful.
Posted by owen at 2004年08月14日 17:43 | back to top
#633
:) 很好
Posted by metaldudu at 2004年08月14日 23:03 | back to top
#2112
请问 什么是CSS啊。
我以前怎么没有用过啊Posted by 中美网络 at 2005年03月30日 18:37 | back to top
Post a comment
即便如此,也请遵纪守法,勿放厥辞
汝国如汝母,辱国如辱母,吾辈当自强
您的观点仅代表个人,与本站无关,望请自尊
Thanks for signing in, . Now you can comment. (sign out)
(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)